時被論者與詹姆士‧喬埃斯的《都柏林人》相提並論的《臺北人》,堪稱當代中國小說的經典。 哈佛大學教授韓南讚揚本書為「中國當代短篇小說的最高成就」。 亨利‧米勒形容白先勇為「描劃人物的大師」。書中各名篇,曾被翻譯成法、德、意、荷、希伯來、日、韓等多國語文,風靡無數讀者。
Widely acclaimed as a classic of contemporary fiction in Chinese, Taipei People has been frequently compared to James Joyce''s Dubliners. Patrick Hanan praises the volume as "the highest achievement in the contemporary Chinese story." Henry Miller considers Pai Hsien-yung "a master of portraiture." Stories from this collection have already been translated into French, German, Italian, Dutch, Hebrew, Japanese and Korean.
Born in 1937, Pai Hsien-yung migrated to Taiwan with his family after 1949 and eventually settled in the United States. His other famous works include Crystal Boys, the first contemporary Chinese novel with an explicit gay theme, and various early short stories, essays as well as film scripts. He is now working on a biography of his father, Pai Ch’ung-hai (1893-1966), a famous general of the Anti-Japanese Resistance War. The stories are translated into English by the author and Patia Yasin, who is a translator of traditional Chinese and Japanese folk lyrics and modern Turkish poetry. She is currently translating Luigi Pirandello’s theatre works. The editor, George Kao, is a founding editor of the journal Renditions.